মুহম্মদ আজিজুল হক-এর অনুবাদ ‘তবুও’ মূলঃ কেন্ট এম কিথ
তবুও
মূলঃ কেন্ট এম কিথ
অনুবাদঃ মুহম্মদ আজিজুল হক
মানুষ অহরহই হয় অযৌক্তিক ও আত্মকেন্দ্রিক;
ক্ষমা করো তাদের তবু।
সদয় হও যদি, লোকেরা ভাববে হয়তো তোমার আছে স্বার্থপরতা ও দুরভিসন্ধি;
সদয় হও তবু।
তোমার সফলতায় কিছু অকৃ্ত্রিম বন্ধুর সাথে কিছু কৃত্রিম বন্ধুও উঠবে রথে;
সফল হও তবু।
সৎ এবং অকপট হও যদি, লোকেরা কেউ কেউ প্রতারণা করবে তথাপি;
যাই হোক না কেন, সৎ ও নিষ্কপট হও তবু।
বহু বছরের শ্রমে গড়েছো যা, কেউ হয়তো রাতারাতি ধ্বংসিবে তা;
গড়ে যাও তবু।
তোমার প্রশান্তি ও সুখে কেউ যদি মরে দুখে, মরুক না;
সুখী থাকো তবু।
তুমি আজ যার করেছো উপকার, সে হয়তো কালই ভুলে যাবে স্মৃতি তার;
উপকার করে যাও তবু।
বিশ্বকে দাও তোমার সেরাটি তবু।
কারণ, ফুরাবে যখন জীবনের সব লেনদেন,
তোমার বিচারে তখন বিধাতাই বসবেন;
সে ক্ষমতা মানুষেরে দেয়া হয় নি কভু।
[হার্ভার্ড কলেজের ছাত্র Kent M. Keith তাঁর ১৯বছর বয়সে The Paradoxical Commandments কবিতাটি রচনা করেছিলেন। মাদার তেরেসা ওটি কোলকাতায় তাঁর চিলড্রেনস হোম-এর দেয়ালে লাগিয়েছিলেন। মাদার তেরেসার ওয়েবে The Paradoxical Commandments-এর একটি সংস্করণ (কবিতাটির শেষ দুটি চরণের কারণে) The Final Analysis নামে পরিচিত ছিল। সেই সংস্করণেরই একটি বাংলা অনুবাদ আমি করেছি, নতুন নামে (তবুও……), যা এখানে পোস্ট করলাম। মূল কবিতাটিও নীচে পেইস্ট করেছি।]
The Final Analysis
People are often unreasonable, illogical, and self-centered;
Forgive them anyway.
If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives;
Be kind anyway.
If you are successful, you will win some false friends and some true friends; succeed anyway.
If you are honest and frank, people may cheat you;
Be honest and frank anyway.
What you spend years building, someone could destroy overnight;
Build anyway.
If you find serenity and happiness, they may be jealous;
Be happy anyway.
The good you do today, people will often forget tomorrow;
Do good anyway.
Give the world your best anyway.
You see, in the final analysis, it is between you and God;
It was never between you and them anyway.
(লেখক : সাবেক রাষ্ট্রদূত চীন)।